Итак, мы выбрали команду и приступаем к работе.
Обязательно прочтите эти заметки, если не хотите прослыть в сканлейте плохим переводчиком!
Правило 1:
Вот вам и выдали на руки вашу первую работу...
ЧТО?! СЕЕЕЕЕЕЕЕЕНЕН?! Вы же ясно дали понять при вступлении, что работаете только с седзе!!! А все этот переклиненый админ... Что делать??? Конечно же, в первую очередь, необходимо пожаловаться команде, как жестоко с вами поступили... Расскажите, как вы не любите сенен, и какой все-таки отморозок этот админ! А что?! Заслужил... Но админу об этом говорить совсем не обязательно! Зачем??? Сам догадается - не маленький... Ну и что, что в команде не хватает переводчиков?! Пусть идет ищет!!! Это его работа...
Правило 2:
Все тот же слабоумный админ требует соблюдать правила оформления перевода... Да зачем?! Есть натасканная на эту работу ищейка - корректор! И плюньте на то, что у вас 1 проект, а у корректора 11!!! Знал, за что берется, так что пусть теперь не халтурит...
Правило 3:
Что-то очень странная эта манга... Скорее, по-китайски написано, нежели по-английски... Но вспомните про свою гордость!!! Мы не можем ударить в грязь лицом!!! Так унижаться, прося помощи более опытного переводчика - это не для нас. Да и если мы делаем все в идеале, то чем потом корректор заниматься будет?! Так что смело импровизируем!
Правило 4:
Вот вы и сдали ваш перевод...
Обязательно поинтересуйтесь у админа, кто корректит этот шедевр!!! Мы же не хотим, чтобы ваше творение испортили?..
Звоните и пишите корректору каждый день!!! А лучше по три раза в день... Нет, лучше все-таки четыре... А то что это такое?! Уже 4 дня прошло, а коррект еще не готов!!! Нам ведь так не терпится прочитать главу в собственном исполнении...
Правило 5:
ВСЕГДА, слышите?! ВСЕГДА встревайте в работу корректора! Это же вообще существо безграмотное, и без вашего чуткого руководства он обязательно напортачит!!! Так что окажите ему услугу - критикуйте от души! Может, тогда до него дойдет, как надо работать с произведением искусства...
Правило 6:
Наконец!!!
Откоррекченый этим безмозглым корректором перевод попал к эдитору...
Наверняка там сидит дядька в круглых очках, похожий на Гарри Поттера... ЧТО?! ДЕВУШКА?! Да бросьте... Наверняка, трансвистит какой-нибудь... Надо и его работу организовать... вы же главный человек в команде!!! Ваши переводы будут читать другие. Нельзя допустить, чтобы он вышел в плохом оформлении!!!
Как нам этого не допустить? Очень просто! Контролируем действия эдитора! Побольше реплик, вроде "Ну, что???", "Ну, как???", "А долго еще???", "А побыстрее нельзя, а то уже ждать надоело..." Эдитор спит и видит, как бы вам угодить, так что не отказывайте ему во внимании. Он некомпетентен, так что требуйте каждую заполненую страничку и комментируйте! Ведь то, что накорректил корректор, читать невозможно!!! Всю изюминку урезал, гаденыш... Надо срочно жаловаться команде! Пусть знают, какие кадры работают у нас!!!
Правило 7:
Ну вот, вроде все утряслось... Эдитор жив, а значит, вы ни сколечко не перестарались! Все идет по плану...
Теперь другая проблема... Старайтесь не показываться на глаза админу, а то это та еще собака!!! Чего доброго, работой завалит... А вы ведь устали!!! Вам так много пришлось поработать, чтобы глава приобрела божеский вид и увидела свет...
Правило 8:
Отдыхаем!!! Оборвите все контакты, отключите аську, не появляйтесь в соц. сетях... Зачем?! Да и админу сообщать о вашем не запланированном отпуске совсем не обязательно. Пусть немного поволнуется. Вы - ценный кадр и не обязаны перед ним отчитываться. Да пофиг, что в команде паника - вы свою работу сделали на отлично! Гордитесь!!!
И еще совсем чуть-чуть советов для полной картины:
- Игнорьте все заверения админа в том, что скайп - штука полезная и удобная. Вам же удобнее общаться с ним ВКонтакте??? Так что не поддавайтесь на его провокации зарегистрироваться в скайпе. Он вам ни к чему;
- Вступите минимум в 4 команды!!!Чтобы было, из чего выбрать. Так сказать, под настроение...
- Никогда не пользуйтесь гуглом!!! Это адская система, она развратит вашу тонкую натуру. Пусть корректор занимается этим грязным делом. А нам совсем не интересно, кто же такой "хиккикамори"...
- Не принимайте всерьез "сленговую" сторону иностранного языка и традиции стран. Вам достаточно просто знать, как забить текст в онлайн-переводчик. Остальное - не ваша забота.
- Никогда не укладывайтесь в сроки сдачи вашей работы!!! Пусть команда поволнуется, будет знать, кто тут главный!!!
- Почаще обсуждайте и осуждайте работы ваших коллег-переводчиков. Они же такие криворукие!!! Вот вы перевели бы в сотню раз лучше. И напишите об этом во всех онлайн читалках!!! Пусть другие команды локти кусают. Им же такая трудяжка не досталась...
Надеемся, наши советы оставят свой след в вашей светлой голове и помогут вам работать на 100 баллов!!!
Удачи!
|